Slovníček je dobrá věc. Je ale strašné (já to přímo nesnáším), když česky psaný slovníček má ten děsivý přepis výslovnosti. Pokud budu studovat anglicky psané výkladové slovníky, tak budiž. Tam je nutné přijmout ty strašné klikyháky, které přiblíží zvuk vysloveného slova. Ale pokud máme v češtině písmena s háčky a čárkami, tak proč do haj..u nepoužívat velmi přesný a jasně srozumitelný a hlavně čtivý český přepis výslovnosti ?!?!
Slovníček je dobrá věc.
OdpovědětVymazatJe ale strašné (já to přímo nesnáším), když česky psaný slovníček má ten děsivý přepis výslovnosti.
Pokud budu studovat anglicky psané výkladové slovníky, tak budiž. Tam je nutné přijmout ty strašné klikyháky, které přiblíží zvuk vysloveného slova.
Ale pokud máme v češtině písmena s háčky a čárkami, tak proč do haj..u nepoužívat velmi přesný a jasně srozumitelný a hlavně čtivý český přepis výslovnosti ?!?!